”En el corazón administrativo de Japón, un ataque imposible sacude Chiyoda.
La policía es saboteada por una fuerza que opera desde las sombras y no puede intervenir a tiempo. El desastre se vuelve inevitable.
En medio del caos, un pintor japonés y una bióloga rusa presencian lo que nadie más vio.
Así nace Fermina Alfa.”
EDIT with English translation of synopsis:
”In the administrative heart of Japan, an impossible attack shakes Chiyoda.
The police are sabotaged by a shadowy force and cannot intervene in time. Disaster becomes inevitable.
Amid the chaos, a Japanese painter and a Russian biologist witness what no one else saw.
Even you, @EldenTreeWarrior, as a long-time member of Krita-Artists.org, are not exempt from one of our many rules and guidelines, which require all users who use non-English text to add an English translation to that text.
There are many reasons for this, ranging from supporting less tech-savvy users who don’t know how to translate the text to avoiding the need for all users to repeatedly retranslate the text, which is not climate-friendly as each translation requires a computer that consumes electricity. Furthermore, this prevents the undesirable formation of native speaker clubs, which would make the forum unmoderable and, in all likelihood, would, very probably, sooner or later overwhelm and destroy it. You can read about this topic in a lot of topics if you use our forums search facility.
Thank you!